Месец: октомври 2017

Покана от издателство ВЕРЕН за представянето на Гръцко-български интерлинеар на Новия Завет

В деня на 500-годишнината от началото на Реформацията 31 Октомври 2017 година Издателство ВЕРЕН има удоволствието да Ви покани на представянето на труда на д-р Доний К. Донев Гръцко-български интерлинеар на Новия Завет Аналитичен Нов Завет с критичен апарат На базата на Nestle-Aland 27/28 и UBS-5 Плод на десетгодишен упорит труд, д-р Доний Донев представя един нов буквален превод на Новия Завет от старогръцки език. Несъмнено, този труд е нов и важен принос към работата […]

Мартин Лутер и анабаптистката есхатология

Тринайсет теологични и социални теми за Реформацията (по случай 500-годишнината от нейното начало) Д-р Вениамин Пеев Паул Алтхаус започва своя анализ на Лутеровата есхатология с обобщението: „За вярата спасението е настояща реалност“.[1] Това наблюдение на големия познавач на Лутеровата теология е не само напълно оправдано от теологична гледна точка, но  може да ни послужи като изходна позиция, за да разберем причините за дълбоката разлика между Лутеровата и радикалната есхатологии. Мартин Лутер се интересува от „тук-и-сега“ […]

Мартин Лутер и Томас Мюнцер

Тринайсет теологични и социални теми за Реформацията (по случай 500-годишнината от нейното начало) Д-р Вениамин Пеев В първото и единствено засега официално издание на съвместен сборник със съчинения на Мартин Лутер и Томас Мюнцер у нас двамата са представени като „велики оратори” на немската култура.[1] Това издание бе подготвено по повод 500-годишнината от рождението на Лутер. Теологичните системи на Лутер и Мюнцер обаче се разглеждат през призмата на „историческия материализъм” и догматическите формулировки на пионерите […]

Мартин Лутер като библеист

Тринайсет теологични и социални теми за Реформацията (по случай 500-годишнината от нейното начало) Д-р Вениамин Пеев Една от най-големите заслуги на реформатора Мартин Лутер за развитието на немския език и култура е несъмнено неговият превод на Библията. Пътят на това знаменателно дело е дълъг и труден. Лутер разбира, че за да осъществи библейски превод, е нужно отличното познаване на съдържанието на Св. Писания и усвояването на оригиналните библейски езици. Тези цели Лутер преследва през първата […]

Следваща страница »