От казаното до тук за протестантската традиция и превода на Библията, идва и идеята за един неприет интерлинеарен текст на българската Библия и решенията които той предлага. Йоановият корпус в настоящото издание бе преведен още през лятото на 1996г. от Nеstle–Aland 27ed. и отпечатан като пилотно издание едва през 2007 год. На конференцията по библейски технологии Bible Tech през 2009/2010г., бе представен модела за паралелни повторения на гръцки и български граматически структури при превода на Новия […]
Етикет: направата
Трудности при направата на гръцко-български интерлинеар на Новия Завет с критичен апарат
За поръчки: Верен, CLC, Amazon Горе долу по това време у нас е представен и текст критичния метод в приложение към Библията, като в отделните си прояви това негово присъствие в България директно следва богословските школи на Хале и Тюбинген. Паралелно с това, в България излизат от печат: Граматика на Гръцкия библейски език на Глубоковски и неговите Екзегетически анализи, Богословие на творението и „историко-критическият метод” на проф. Иван Марковски, Наука и религия в светлината на […]
Проблеми при направата на гръцко-български интерлинеар на Новия Завет с критичен апарат
За поръчки: Верен, CLC, Amazon Във вече отминаващото начало на 21 век в България e повече от ясно, че има нужда от един: независим от направеното до момента необвързан със западна философия на превеждане и неприет преводен текст, който да се използва като база за ревизиране на Българската Библия Проблемът в настоящите издания идва от продължителното наслагване на ревизии върху ревизии, основани на по-стари от тях ревизии и варианти. И така, докато текста на Библията […]
Последни коментари