Архив за етитет: проблеми

Проблеми при направата на гръцко-български интерлинеар на Новия Завет с критичен апарат

За поръчки: Верен, CLC, Amazon 

Във вече отминаващото начало на 21 век в България e повече от ясно, че има нужда от един:

  • независим от направеното до момента
  • необвързан със западна философия на превеждане
  • и неприет преводен текст, който да се използва като база за ревизиране на Българската Библия

Проблемът  в настоящите издания идва от продължителното наслагване на  ревизии върху ревизии, основани на по-стари от тях ревизии и варианти. И така, докато текста на Библията се отдалечи до неузнаваемост от всеки наличен първо-оригинал или първо-превод.

Това съвсем не е нов проблем.

Онези от нас които изследват обстойно Българската Библия през последния четвърт век, неминуемо стигат до прото-превода на Неофит Рилски (първо издание от 1840г. с неревизиран текст). А след обстойното публикуване на преводаческите му бележки от Ива Трифонова, стигаме и до заключението, че с малки отклонения към гръцкия превод на Иларион, Неофит стриктно следва общоприетия черковно славянски текст, който е имал на разположение.

Един колаж на превода, който направихме преди години, ясно показа че Неофит паралелно ползва, а на места и копира цели параграфи от Четвероевангелието на Сапунов и от двете колони на билингвата на Бистришки. Намесата на Славейков като ревизор (и във никакъв случай като преводач) на Новия завет, наред с търновското звучене на езика налага на места и фразеология, която Неофит нито е имал в предвид нито пък е срещал в базовия текст на Новия Завет, който използва за своя превод.

Западната намеса на мисионерите от иврит, въпреки че сравняват главно с гръцката Септуагинта, игнорира познанията по български език на еврейската диаспора в Цариград и „филтрира” превода на Стария Завет през английски и чак тогава на български. Проблемите наследени от първо-преводачите на българската протестантска Библия, сумарно представляват факторите възпрепятстващи един нов превод от оригиналните езици в България през последните сто години и поставят началото на една объркваща преводаческа традиция.

След обстоятелен и многократен личен прочит на архивата на библейското дружество в Кембридж, в частност тази от втората половина на 19 век под каталожен номер BSA/E3/1 от книга 4-та до книга 20та, заедно с вътрешната или т.нар служебна архива, която понастоящем се съхранява в техния сателитен офис, стигаме до заключение, че въпреки че целия процес по ревизиите на Цариградската Библия и ревизираното издание от 1918-1924г. е описан с прецизна точност по дати, книги, проблематични пасажи, ревизори, четци и т.н., накрая не е толкова ясно кой какво и от какво е ревизирал и сравнявал. И дали ревизията на англоговорящите четци продължава да следва същия базов текст и методология използвана от българските ревизори. Изключение прави само индекса на промени започващ от стр. 162 в кореспонденцията на мисионерите Баркър и Томсън. Но дори той  свидетелства за смесване на текст и метод, явни и при паралелното сравнение на късните издания на Цариградската Библия с английската Ревизирана версия, и последвалите български ревизирани издания от 1918, 1924, 1937, 1938 и 1940г. с American Standard Version (1901). Всички тези объркващи промени в текста на българската Библия се случват в разгара на либералното богословие, разделянето на Българското евангелско дружество и настъплението на Петдесятното движение в България… /следва/

 

7 ПРИНЦИПА за РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

1. Създаден си за да разрешиш някакъв проблем на земята

2. Проблемите са родилното място на необикновено развитие и нови взаимоотношения
a. Ти не можеш да работиш САМ
b. Около проблема ще намериш хора подобни на теб

3. Проблемът най-близо до теб е тайната врата към твоето развитие

4. Наградите в твоя живот са детерминирани от проблемите за които разрешаваш
a. Не очаквай наградата преди да си решил проблема
b. Проблемът води до твоето благословение

5. Решението да намериш решение на необикновен проблем ще освободи необикновена сила в твоя живот

6. Ще бъдеш запомнен или с проблемите които решаваш или с проблемите които създаваш

7. Този който разрешава необикновените проблеми в твоя живот, заслужава почит

Решаване на проблеми: Здравословни конфликти и решения

Филимон 8-10

Най-добрият начин да се разрешиш проблема е да му се противопоставиш. Много често тези проблеми са хора. Павел премина през личната болка да се конфронтира с Онесим. Ето няколко добри стъпки да се справим с проблема.

1. Моли се за да премине гнева ти. Не оставяй някой друг да те води чрез емоциите. Изчакай докато можеш да бъдеш обективен.

2. Инициирай срещата. Не чакай на другата страна. Бог ни е повикал да бъдем поправители.

3. Започни с утвърждаване и уверение: първо окуражи, а после помоли за позволение да говориш откровено/свободно.

4. Признай, че има проблем: не прехвърляй вината на другата страна чрез обвинение. Признай, че ти се бориш с проблема.

5. Опиши проблема и обясни, че не разбираш какво се случва. Цели се в яснота.

6. Остави другата страна да отговори. След като си обяснил своята страна, нека другата страна опише тяхната гледна точка.

7. Свий фокуса. Идентифицирай и подреди проблемите по приоритет.

8. Установи простите леност и покаяние. Ако е нужно, не спирай докато не настъпи промяна.

9. Достигни до компромисен баланс в мненията, но не и в принципите. Бъди флексабилен с всичко освен с истината.

10. Моли се и потвърди любовта си на финала. Никога не оставай човека да се съмнява в Божията любов или твоята.

Решаване на проблеми: Най-бързият начин за лидерство

Матей 15:29-30

Исус затвърди Своето влияние чрез разрешаване на проблема на гладните тълпи.

1. Той идентифицира проблема и информира Своя екип (ст. 32)

2. Той ги инструктира да намерят решение (ст. 33-34)

3. Той ги покани да участват в процеса за намиране на правилното решение (ст. 35-36)

4. Той ги включи в решението (ст. 35-38)